Tham tu

Microsoft giới thiệu công cụ dịch thuật cho Microsoft Office

Mặc dù thế chỗ của WorldLingo, song công cụ dịch thuật lâu nay trên các ứng dụng văn phòng của Microsoft vẫn không bị gỡ bỏ. Một khi cài add-on này, Microsoft Translator sẽ trở thành công cụ dịch thuật mặc định và người tiền nhiệm WorldLingo sẽ trở thành trợ thủ để người dùng tham khảo.

Để cài đặt Microsoft Translator, bạn hãy tải về add-on này trên trang chủ của Microsoft (tại đây) và chạy tập tin thực thi. Hãy chắc chắn rằng đã tắt Microsoft Office trong quá trình cài. Sau khi có mặt trên hệ thống, Microsoft Translator sẽ trở thành công cụ dịch tự động với các ngôn ngữ mà nó hỗ trợ.

Add-on này sẽ bổ sung một nút Review theo giao diện ribbon, mà nhờ đó, người dùng có dịch đoạn văn bản được lựa chọn một cách tự động và hiển thị trong bảng Research riêng trong Microsoft Office.

Microsoft Translator sẽ tự động dò ngôn ngữ đã chọn của văn bản. Ngôn ngữ mặc định sẽ chuyển sang đó là tiếng Anh, ngoại trừ trường hợp ngôn ngữ của văn bản chọn cũng là tiếng này. Lúc đó, văn bản đích mặc định sẽ là tiếng Pháp. Menu sổ xuống sẽ gợi ý cho bạn biết các ngôn ngữ có thể lựa chọn cho văn bản đích.

Khi nhấp vào Translate Options trên bảng Research, bạn có thể chọn WorldLingo để dịch thay vì Microsoft Translator. Hiện Microsoft Translator hỗ trợ cả Microsoft Office Word, PowerPoint, Outlook, Excel, Visio và Publisher. Số ngôn ngữ mà Microsoft Translator hỗ trợ khá nhiều nhưng chưa có tiếng Việt. Hi vọng trong nay mai, công cụ này sẽ theo kịp đối thủ…Google!

Trọng Đạt

Cong ty dich thuat
Đăng ký website của bạn vào danh sách này!
Cong ty dich thuat Cong ty dich thuat  
Dịch Tài Liệu Kinh Tế: là một trong những tài liệu phố biến về dịch thuật. Và đặc biệt với xu thế hội nhập như hiện nay, thì ngày càng có nhiều các công ty, doanh nghiệp nước ngoài...

Dịch thuật và tái xuất bản các tác phẩm văn học để bảo vệ bản quyền

Sáng ngày 24/2/2005, tại khách sạn New World (TP.HCM) đã diễn ra Hội thảo "Vấn đề dịch thuật và tái xuất bản các tác phẩm văn học để bảo vệ bản quyền" do Phòng Thương vụ Hoa Kỳ, Hội đồng Thương mại Mỹ - Việt và Thư viện Khoa học tổng hợp tổ chức nhằm thúc đẩy những nỗ lực của Việt Nam trong việc tuân thủ cam kết trong Hiệp định Thương mại song phương Việt Nam - Hoa Kỳ và Công ước Bern về vấn đề bảo vệ các tác phẩm văn học và nghệ thuật.

Hội thảo có sự tham gia của các thành viên Hiệp hội Các nhà xuất bản Hoa Kỳ, các nhà xuất bản và các tổ chức giáo dục tại Việt Nam, các thư viện, Trung tâm Quyền tác giả văn học Việt Nam và luật sư về sở hữu trí tuệ.

Trong buổi hội thảo, ông Peter Fowler - cố vấn cao cấp của Văn phòng thực thi thuộc Văn phòng Sáng chế và nhãn hiệu hàng hóa Hoa Kỳ đưa ra nhận xét về cơ cấu luật pháp hiện nay cũng như các cam kết quốc tế về việc bảo vệ bản quyền. Các chuyên gia, luật sư về sở hữu trí tuệ đã trình bày các chuyên đề: Cơ sở pháp lý của vấn đề bảo vệ và thực thi các quyền của các tác phẩm văn học được bảo vệ bản quyền; Giới thiệu các thủ tục cấp phép dịch thuật và tái xuất bản các tác phẩm văn học được bảo vệ bản quyền; Làm thế nào để có được sự chấp thuận của các nhà xuất bản nước ngoài cũng như sự liên hệ và nguồn tư liệu về bảo vệ bản quyền văn học.

Trâm Anh